2009年7月6日 星期一

呐喊來自紫菀屬植物生長的地方

http://www.youtube.com/user/OscaritoKun#play/uploads/23/zDUrPLW51VI
http://www.youtube.com/user/OscaritoKun#play/uploads/22/EABiRi44YM4

那日本籍司儀以濃厚的口音這樣介紹Asterplace:
"都是紐約客嗎你們?YEAH!紐約,紐約,那你們應該知道紐約最朋克,最搖滾的地點就是八街靠近紐約大學的Astorplace. 而今晚,就在這裡,我們熱烈歡迎紐約最朋克,最搖滾的Asterplace..."

當然此Aster與彼Astor的意思不止相差十萬公年.

Aster的字面翻譯是紫菀屬植物.
而Aster也譯作星狀體,那Asterplace也就是星球樂隊.

1 則留言:

  1. 這些小日本怎麼一個個都這樣帥啊?雖然聽不清楚主音在唱什麼,但看來還真夠酷的。

    "呐喊來自紫菀屬植物生長的地方"這題目起得真有詩意。

    紫菀屬,彷彿是一種美到帶刺的植物呢。

    好想和你一起再度巡遊紐約的小酒館,尋聽那些地下樂團的演唱 。

    回覆刪除

關於我自己